Clouds (Focus Classical Library series) by Aristophanes. Read online, or download in secure PDF or secure Clouds. by Aristophanes, Jeffrey Henderson. Jeffrey Henderson, noted Greek scholar, has translated into English one of Aristophanes’ greatest comedies. Offered with detailed notes and an enlightening . Jeffrey Henderson has 26 books on Goodreads with ratings. Three Plays by Aristophanes: Lysistrata/Women at the Thesmophoria/Assemblywomen by.
|Published (Last):||15 December 2017|
|PDF File Size:||11.56 Mb|
|ePub File Size:||9.50 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Clouds. Wasps. Peace
The introduction to Peace is the best of the three and firmly places the comedy within its historical setting. Understanding Leadership in Complex Systems: There is a rhythm of sorts and arostophanes alliteration in the second line will effect a nice delivery.
The digital Loeb Classical Library extends the founding mission of James Loeb with an interconnected, fully searchable, perpetually growing virtual library of all that is aaristophanes in Greek and Latin literature.
He wrote at least forty plays, of which eleven have survived complete. There’s a tree quite exotic, and it grows beyond Wimpdom, and it’s called Cleonymus.
Harvard University Press, A brief index is aristkphanes very useful for checking references within these plays; too many Loebs have only a final index in the ultimate volume.
Aristophanes | The Online Books Page
Books Available for Review. Since Lysistrata does not use the mechaneit should be, as is often thought, a Lenaia-play, and since Thesmophoriazousai does, its production at the Dionysia would be confirmed. Loebs cannot be commentaries, of course, but with an author like Aristophanes the reader heffrey be guided with notes of explanation and identification.
Aristophanes of Athens ca. Bryn Mawr Classical Review To add more books, click here. We would have to hear a chorus performing these lines to get the whole effect. There are some places where I wondered about his translations: A few concerns about the text follow.
There was Chaos at first, and Darkness and Night, and Tartarus aristophans and dismal, But the Earth was not there, nor the Sky, nor the Air, till at length in the bosom abysmal, and recent translators have fallen short of that standard.
Birds henderzon the fourth in Henderson’s fine series of one-volume translations for the Focus Classical Library, the others being AcharniansClouds bothand Lysistrataa series I have xristophanes to be very useful and well suited as texts in my upper-year courses on comedy.
Aroly BalatonGy O. Storey, Trent University Word count: Three plays are in Volume II of the new edition. The Loeb, as one would expect, is heavy on accuracy and a prosaic rendering. Lysistrata by AristophanesJeffrey Henderson 3. Acharnians by AristophanesJeffrey Henderson translator 3. I looked at two areas of the comedy where the oral delivery of the text should produce a memorable result. Henderson has done a very great service in bringing both the the text and the antique translations of Rogers up to date.
He stresses rightly the optimism and upbeat atmosphere of Athens inand concludes pace Hubbard and Bowie that “everyone else — birds, humans, and even gods — are better off under his new regime than they had been under the old” I would have liked a note explaining “Zeus Kataibatos” at 42 and Beetle Bay at Here is Henderson’s rendering of the same lines: But on the whole, Henderson has given the reader an excellent version of Aristophanes’ best play.
Books by Jeffrey Henderson
Jeffrey Rusten Editor. Reviewed by Ian C. Iambic trimeters are rendered as prose, but choral songs in the parabases and the anapests such as those at Peace ff. In particular, I liked his double rendering of haidousin as “chirp” and “harp”, trochilos 79 as “roadrunner”, the alliteration of “prop of a prodigious plan” for the original premnon pragmatos peloriou”crowbar” as an avian burglar’s tool, and Peisetaerus’ threat to Iris “how an old hulk like me can stay aloft for three rammings” which continues neatly the nautical metaphor of the Iris-scene.
In Peace, a rollicking attack on war-makers, the farmer-hero makes his famous trip to heaven on a dung beetle to discuss the issues with Zeus.
Syrus Goodreads Author. Translations of Aristophanes inevitably need footnotes or endnotes or both to help readers with the unfamiliar allusions of comedy.
This might lead one to conclude that two different theatres were in use in the late fifth century, and that we can answer the thorny question of the productions in I especially enjoyed his rendering of physato pappous as “sprout some forefeathers” — Clouvs wish I’d said that, but then again I expect I shall.
The Globalisation of Hrnderson Technology Production: Storey, Trent University istorey trentu. The song about Orestes and the Socratic necromancy do come off better, but on the whole I am less certain about the “speakability” of this translation, and we shall have to await the results of an actual production. An out-dated and an unscientific Greek text, coupled with archaic translations that made the ancient playwrights speak with aristophznes voice of Victorian English, made these volumes impossible to use for both student and senior scholar.