Kenty PDF

Zhuyin is also called “bo-po-mo-fo”, which represents the sounds of the first four phonetic symbols of this system. This chart contains the 37 phonetic Zhuyin. Details of Zhuyin fuhao / Bopomofo, the phonetic script used to show the pronunciation of Chinese characters in Download this chart in Word or PDF format. There is a straight one-to-one correspondence between ZhuYin (BoPoMoFo) and PinYin (Chinese Romanization), with the few exceptions listed at the end of.

Author: Dale Feshakar
Country: Pacific Islands
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 4 May 2014
Pages: 393
PDF File Size: 10.16 Mb
ePub File Size: 18.47 Mb
ISBN: 173-7-67590-696-4
Downloads: 18992
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Megis

So you have to wonder: October 22, at 4: But as I mentioned earlier, the more your child reads in both quantity and varietythe more your child will understand. For English readers, this is not really a problem because once children learn phonics, they can pretty much read anything as long as they can blend the sounds. If you like this site and find it useful, you can support it by making a donationor by contributing in other ways.

And what about kids in China? Zhuyin — Chinese Pronunciation Wiki: Types of writing systems. And only because food is an incredible motivating factor. They are all combinations of the basic bopomofo symbols.

How would that even be remotely useful? In some horizontal texts the bopomoro symbols are written on the right of the characters. Introduced in the s in China and Taiwan although pinyin replaced zhuyin in China whereas Taiwan still considers Zhuyin its official form of phonetic notation. The last renaming addressed fears that the alphabetic system might independently replace Chinese characters.

Today’s Quest

People expect parents to read to and with their children. The fact is, Chinese pronunction is an acquired skill; a skill that will take you at least a few weeks to really get the hang of. Great post, Mandarin Mama!

A Parting Shot at Pinyin Romanized systems tend to be more complicated than they initially seem. Jian’ou dialect Kienning Colloquial Romanised.


In your smartphone keyboard settings, get rid of Pinyin input and only use Zhuyin to type. When she often lapsed into using the bopomofo phonetic representation that she had learned in grade school in Taiwan, I noticed it seemed to flip a bipomofo in my brain.

Bopomofo – Wikipedia

In addition, many of those languages, including English, French, and German, have complicated histories; as well as far more vowel sounds than characters to express them; causing a lot of crossover.

Articles containing Chinese-language text Articles containing traditional Chinese-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from February Articles with unsourced statements from May Articles needing additional references from October All articles needing additional references Articles with unsourced statements from April All articles with bopomoffo external links Articles with dead external links from November Articles with permanently dead external links Wikipedia articles with NDL identifiers.

Additionally, one children’s newspaper in Taiwan, the Mandarin Daily Newsannotates all articles with Zhuyin ruby characters.

BCE Latin 7 c. Yes, this is really how English spelling works! No need to make it something to study as a separate part of learning Chinese.

Written Chinese is logosyllabic ie: The one area I believe zhuyin has a clear advantage, though, lies is learning how to read characters. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.

In pinyin, a macron indicates the first tone and the lack of a marker indicates the fifth tone. In Taiwan, zhuyin is only bpoomofo out at the 3rd-4th grade level so children can afford to learn Chinese characters at a slower rate than their Mainland Chinese counterparts. This is not really that helpful for an adult. To the first, in China, my understanding is that only textbooks use pinyin with Chinese characters — and even then, only for young children.

But when I am at her house, she uses bopomofo almost exclusively next to the new characters in the study material. Incidentally, because they already understand and have applied the concepts of phonics and blending, they should pick up zhuyin really easily. Something about not having the English also known as Phoenician or Roman alphabet characters there, also made it more natural to tune into the Chinese characters.


Chinese-English dictionary with pinyin and zhuyin http: Listen to a recording of this text. Note, this last recommendation will have you typing like your grandma for at least a month, but with persistence is worth the effort. My tutor and I still use pinyin quite a bit, partly because it has been the easiest way to discuss pronunciation during my online lessons. The informal name “Bopomofo” char derived from the first four syllables in the conventional ordering of available syllables in Mandarin Chinese.

Wong phonetic symbols S.

BCE Libyco-Berber 3 c. What the heck are pinyin and zhuyin anyway? I did this largely because learning all of the symbols in Zhuyin seemed like a lot of extra mental effort when I was already so busy trying to learn characters.

Pronunciation With Bopomofo – Doug’s Language Book!

Now, even though I can read perhaps at best,bopomoco, I can read every single word in this sample because of the zhuyin. Books from pre-school all the way through middle school are annotated with Zhuyin.

gopomofo BCE Phoenician 12 c. For kids in English speaking countries, there is a reason Immersion schools delay the teaching of pinyin until their students have already mastered reading in English.

Zhuyin fuhao / Bopomofo (注音符號/ㄅㄆㄇㄈ)

Jurchen Khitan large script Sui Tangut. Bopomofoand then select the gear icon in the top right. Views Read Edit View history. Archived from the original on